-
1 скрипучее дерево долго живёт
посл.lit. a creaking tree lives for a long time; cf. a creaking door (gate) hangs long on its hinges; creaking doors (gates) hang the longestПахомов осторожно обнял старика за худые плечи, боясь повредить в нём что-либо... - Да не бойся, не рассыплюсь, скрипучее дерево долго живёт. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Pakhomow cautiously hugged the old man round his thin shoulders, afraid of injuring him in some way... 'Don't be afraid, I won't disintegrate, a creaking tree lives for a long time.'
Русско-английский фразеологический словарь > скрипучее дерево долго живёт
-
2 Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит
People complaining of bad health often outlive those who look strong. See Битая посуда два века живет (Б)Var.: Скрипучая берёза дольше стоит. Скрипучее дерево два века живётCf:A creaking cart goes long on its wheels (Br.). A creaking door hangs long on its hinges (Am., Br.). A creaking gate hangs a long time (hangs long) (Br.). A creaking gate lasts long (swings a long time) (Am.). Creaking wagons are long in passing (Br.). The ill stake stands long (longest) (Br.). An ill stake stands the longest (Am.). The loose stake stands longest (Br.). Near dead never filled the kirkyard (Am.). The sickest is not the nearest the grave (Am.). A squeaking gate hangs the longest (Am.). A squeaking hinge lasts the longest (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит
-
3 скрипучее дерево два века стоит
1) General subject: a creaking door hands long on its hinges2) Set phrase: a creaking door hangs long on its hinges (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях), a creaking gate hangs longest, a creaking door hangs long on its hingesУниверсальный русско-английский словарь > скрипучее дерево два века стоит
-
4 скрипучее дерево два века стоит
adjgener. koks kas čīkst nelūst -
5 Скрипучее дерево два века стоит
adjset phr. Krakende karren rijden het langstRussisch-Nederlands Universal Dictionary > Скрипучее дерево два века стоит
-
6 ДЕРЕВО
• Одно дерево еще не сад (О)• Руби дерево по себе (Р) -
7 дерево
-
8 БЕРЁЗА
-
9 CREAK
• Creaking cart goes long on its wheels (A) - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Creaking door hangs long on its hinges (A) - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Creaking gate hangs a long time (hangs long, lasts long, swings a long time) (A) - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Creaking wagons are long in passing - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C) -
10 STAKE
• Ill stake stands long (longest) (The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Ill stake stands the longest (An) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Loose stake stands long (longest) (The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Nothing stake, nothing draw - Риск - благородное дело (P), Хода нет, ходи с червей (X) -
11 SQUEAK
• Squeaking gate hangs the longest (A) - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Squeaking hinge lasts the longest (A) - Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Squeaking wheel gets the oil (The) - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Wheel that does the squeaking is the one that gets the grease (The) - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д) -
12 DEAD
• Dead dog never bites (A) - Мертвые не вредят (M)• Dead dogs bark not - Мертвый не выдаст (M)• Dead dogs don't bite - Мертвые не вредят (M), Околевший пес не укусит (O)• Dead dogs never bite - Околевший пес не укусит (O)• Dead dog tells no tales (A) - Мертвый не выдаст (M)• Dead men do no harm - Мертвые не вредят (M)• Dead men don't bite - Мертвые не вредят (M), Околевший пес не укусит (O)• Dead men don't talk - Мертвый не выдаст (M)• Dead men don't walk again - Мертвых с погоста не носят (M)• Dead men never bite - Мертвые не вредят (M), Околевший пес не укусит (O)• Dead men tell no tales - Мертвый не выдаст (M)• He is dead that is faultless - Век живучи, споткнешься идучи (B), Огня без дыма, человека без ошибок не бывает (O), Только мертвые не ошибаются (T), Человеку свойственно ошибаться (4)• Let the dead bury the dead - Что минуло, то сгинуло b (4), Что о том тужить, чего нельзя воротить (4)• Near dead never filled the kirk-yard - Не всякая болезнь к смерти (H), Не всяк умирает, кто хворает (H), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C), Упавшего не считай за пропавшего (У)• Never speak ill of the dead - О мертвых или хорошо, или ничего (O)• No man is dead till he's dead - Не всякая болезнь к смерти (У), Упавшего не считай за пропавшего (У)• Say nothing but good of the dead - О мертвых или хорошо, или ничего (O)• Slander not the dead - О мертвых или хорошо, или ничего (O)• Speak well of the dead - О мертвых или хорошо, или ничего (O)• You might as well physic the dead as give advice to an old man - Старого учить, что мертвого лечить (C) -
13 ILL
• He knows best what good is that has endured ill - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• Ill be to him that thinks ill - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Ill comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Ill comes often on the back of worse - Пришла беда - отворяй ворота (П)• Ill - doers are ill thinkers - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill got, ill spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill - gotten, ill - spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill stake stands long (/the/ longest) (An/The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Ill will never said well - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill will never speaks well or does well - В кривом глазу все криво (В), У злой Натальи все люди канальи (У)• Of one ill come many - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• Of two ills choose the least - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Tis a good ill that comes alone - Одна беда не беда (O)• Who would do ill, ne'er wants occasion - Была бы спина, найдется и вина (Б) -
14 SICK
• Sickest is not the nearest to the grave (The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C) -
15 Битая посуда два века живет
People, who keep complaining of weak health, often live long. See Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (QCf: A cracked plate always lasts longer than a new one (Am.). The cracked pot lasts the longest (Am.). Cracked pots last longer (Br.). The cracked saucer lasts longest (Am.). The ill stake stands long (longest) (Br.). An ill stake stands the longest (Am). The loose stake stands long (longest) (Br.). The sickest is not the nearest to the grave (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Битая посуда два века живет
См. также в других словарях:
Скрипучее дерево два века(долго) стоит — Скрипучее дерево два вѣка (долго) стоитъ (иноск.) о болѣзненныхъ людяхъ. Ср. Скрипуче живуче; хряпко да крѣпко. Ср. Какъ ея здоровье? Такъ себѣ, ничего... скрипитъ! Мы нынче всѣ скрипимъ кое какъ. Писемскій. Мѣщане. 3, 5. См. Битая посуда два… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Скрипучее дерево скрипит, да стоит, а здоровое летит да лежит. — Скрипучее дерево скрипит, да стоит, а здоровое летит да лежит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Скрипучее дерево — Коми. Неодобр. Сварливая женщина. Кобелева, 77 … Большой словарь русских поговорок
Скрипит дерево, да стоит. Скрипучее дерево живуче. — Скрипит дерево, да стоит. Скрипучее дерево живуче. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
скрипучее дерево два века(долго) стоит — (иноск.) о болезненных людях Ср. Скрипуче живуче; хряпко да крепко. Ср. Как ее здоровье? Так себе, ничего... скрипит! Мы нынче все скрипим кое как. Писемский. Мещане. 3, 5. См. битая посуда, два века живет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДЕРЕВО — Из всего дерева. Перм. Одобр. О сильном, крепкого телосложения человеке. Подюков 1989, 61. Плевать с высокого дерева на кого, на что. Волг. Проявлять полное безразличие к кому л., к чему л. Глухов 1988, 123. С дерева сняли кого. 1. Прост. Пренебр … Большой словарь русских поговорок
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СКРИПУЧИЙ — (скрыпучий обл.), скрипучая, скрипучее (разг.). Производящий скрип, сильно скрипящий. Скрипучий снег. Скрипучие сапоги. Скрипучий голос. «Скрипучее дерево два века стоит.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
битая посуда два века живет — (иноск.) бывшая в употреблении, испытанная лучше новой, не испытанной Ср. Старый горшок хоть берестой повит, да три века живет. Мельников. На горах. 1, 6. Ср. Un pot fêlé dure longtemps. Dict. de l Académie. Ср. Malum vas non frangitur. Erasm.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Битая посуда два века живет — Битая посуда два вѣка живетъ (иноск.) бывшая въ употребленіи, испытанная лучше новой неиспытанной. Ср. Старый горшокъ, хоть берестой повитъ, да три вѣка живетъ. Мельниковъ. На горахъ. 1, 6. Ср. Un pot fêlé dure longtemps. Dict. de l’Académie. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)